Во второй день официальных тестов младшей серии, чемпион Евросерии Ф3 Льюис Гамильтон показал, что готов побороться за титул лучшего и в GP2, показав лучшее время в обеих сессиях.
На этом двухдневные тесты в Хересе завершились, они возобновятся в начале декабря во французской Поль-Рикаре.
GP2. Результаты тестов. Херес, 10 ноября 2005 г.
Утренняя сессия: М Пилот Команда Время Кр. 1. Гамильтон ART Grand Prix 1:28.657 26 2. Пике мл. Piquet Sports 1:28.887 28 3. Лапьер Arden International 1:28.903 34 4. Пиччионе iSport International 1:29.121 22 5. Портейру Campos Racing 1:29.259 21 6. Кэррол Super Nova International 1:29.415 27 7. Визо Coloni Motorsport 1:29.473 28 8. Валлес BCN Competicion 1:29.570 41 9. Йосимото iSport International 1:29.586 25 10. Монфардини DAMS 1:29.611 25 11. Цубер ART Grand Prix 1:29.721 23 12. Филиппи Coloni Motorsport 1:29.786 16 13. Аммермюллер Arden International 1:29.944 42 14. Бруни Durango 1:29.996 22 15. Пла DPR 1:30.023 28 16. Неграо Piquet Sports 1:30.045 38 17. Лопес Racing Engineering 1:30.131 34 18. Росситер DAMS 1:30.354 30 19. Портейру Campos Racing 1:30.611 14 20. Энгель DPR 1:30.860 37 21. Мальдонадо Durango 1:31.290 31 22. Нуньес Racing Engineering 1:31.767 28 23. Джоанни Super Nova International 1:32.119 16 Дневная сессия: М Пилот Команда Время Кр. 1. Гамильтон ART Grand Prix 1:29.113 25 2. Филиппи Coloni Motorsport 1:29.232 24 3. Цубер ART Grand Prix 1:30.200 30 4. Лопес Racing Engineering 1:30.398 33 5. Мальдонадо Durango 1:30.541 29 6. Пла DPR 1:30.637 33 7. Пике мл. Piquet Sports 1:30.740 22 8. Неграо Piquet Sports 1:30.897 24 9. Портейру Campos Racing 1:30.908 21 10. Портейру Campos Racing 1:31.017 14 * 11. Лапьер Arden International 1:31.148 8 12. Аммермюллер Arden International 1:31.174 24 13. Валлес BCN Competicion 1:31.244 25 14. Йосимото iSport International 1:31.404 31 15. Кэррол Super Nova International 1:31.421 27 16. Джоанни Super Nova International 1:31.442 26 17. Нуньес Racing Engineering 1:31.729 30 18. Монфардини DAMS 1:32.075 19 19. Росситер DAMS 1:32.204 31 20. Бруни Durango 1:32.477 16 21. Энгель DPR 1:34.191 18 22. Гаттусо Coloni Motorsport 1:34.573 37
* Феликс Портейру пилотировал обе машины команды.
Гм.. возник спор, почему Гамильтон, а не Хэмилтон….
я (03:13 PM) :
Серег, а почему Гамильтон?
он(03:14 PM) :
от слова леди Гамильтон. Так прижилось в русском языке. нахрен изобретать велосипед
я (03:14 PM) :
я про тоже.. везде Хэмилтон
он (03:14 PM) :
а мы просто моднее остальных
я (03:14 PM) :
ну тебе виднее
он (03:15 PM) :
виднее всех Жорику,но я с ним не говорил на эту тему. Так же МонтанЬи
он (03:15 PM) :
сочетание gn во французском читается НЬ — Гасконь
я (03:16 PM) :
;-)
все равно пелетон!
я (03:17 PM) :
ок, но хэмилтон ;-)
он (03:17 PM) :
я думаю — надо открыть рубрику типа «Соглашение по именам и терминам», и там окончательно договариваться по русификации
он (03:17 PM) :
Гамильтон
я (03:18 PM) :
а то как-то.. мы похожи на Лярринёна..
и… Педро — он все же де ла РоСа…
Гамильтон, конечно, правильнее, потому что так заимствовано было хрен знает когда еще. А с де ла Роз(с)ой вообще не принципиально — слог безударный и разницы при произношении тут практически не чувствуется.
а чем Гамильтон правильнее?
историчностью?
И вообще, дабы не изобретать велосипед и не выдцмывать Ряйккённенов можно сходить в ближайший книжный и купить справочник «Правописание иностранных имен и фамилий» и писать потом по-русски грамотно и правильно.
верно. не надо изобретать. поэтому надо использовать общепринятое и близкое по транскриции — Хэмилтон
В словарь посмотри, прежде, чем спорить.
я про словарь упоминал?
Да какая на хрен разница, лишь бы ездил быстро и потом в маках нас радовал бы :)
на место Кимы придет?
Садден, просто Гамильтон действительно не режет слух в отличие от корявого Хэмилтона. Дело тут в 200-летней истории заимствования. В настоящее время английское h обычно передают через русское х. Например: Hugh Grant — Хью Грант. Однако в XVIII в., если не раньше, сложилась традиция передачи английского h через русское г. В этой традиции проявилась аналогия с передачей греческого «густого придыхания» (ср. слова гигиена, гимназия; собств. имена Гомер, Гераклит), а также латинского h (ср. гонорар, гуманизм, Гораций). По этой традиции передавали сначала немецкие имена в русском языке (Гамбург, Ганновер), а позднее английские (отчасти также французские и испанские, где это уже не имело никаких фонетических оснований). В ряде английских имен и названий такая передача сохранилась и до нашего времени (Гамильтон, Гайд-Парк, Герберт, Говард), однако сейчас она считается устаревшей и не применяется для вновь транскрибируемых имен. В настоящее время h передают, как правило, через русское х. (Р. С. Гиляревский, Б. А. Старостин. Иностранные имена и названия в русском тексте. М., 1985).
Вот так вот. Поэтому не надо уподобляться Лярённену. Я как-то пару лет назад спросил у них на форуме, а отчего это они «пелетон» пишут при правильности «пелотон». Они мне ответили, что дескать, созвали консилиум на эту тему, открывали английские и французские словари и принимали на их основе коллегиальное решение — писать «пелетон». Умственный способности данных граждан стали мигом понятны — нормальный человек не полезет искать правильность правописания в английском или французском словаре (можно еще в туркменском поискать), а откроет орфографический словарь русского языка, где это слово присутствует уже не меньше века. «Ну тупые» (с) М. Задорнов… :)
незачем ссылаться на словать анахроизмов.
по транскрипции — Хэмилтон. Зная это, Гамильтон для меня звучит пошло, ты уж извини..
Транскрипция – всего лишь один из 4-х способов перевода имен сосбвенных с одного языка на другой. При этом не самый удачный. Но даже, если рассматривать транскрипцию, как способ данного заимствования, то фонетическая транскрипиця с английского языка не всегда возможна по причине отсутствия в русском языке определенных фонем, к примеру, фонемы «Th». Вторая проблема – в самих странах английского языка разное произношение, поэтому правильно транкрибировать невозможно – откуда? Третья проблема – английский язык сам заимствовал много имен собственных из других языков, в частности, из Греции, как и мы. И при том, что они пишутся одинаково, произноситься они могут по-разному. И как тут быть? Эта проблема существует не первый год, не первый век даже. Если ты ее решишь, то сразу получить государственную премию. А покуда решения нет, то надо пользоваться утвержденными правилами русского языка. Я, пожалуй, скоро соглашусь с депутатами, которые предлагают ввести уголовную ответственность за неграмотное использование русского языка. Для лиц, которые предлагают использовать английские правила произношения в русской грамматике — месяцев 6 тюрьмы будет правильным сроком. :)
Ну и по поводу архаичности: ты же не говоришь с прононсом «Пари», а говоришь «Париж»? Да я тебе сотни таких имен собственных приведу. Ну а если ты завтра выйдешь в приличное общество и скажешь «Лэди Хэмилтон и адмирал Нэлсон», то тебе ответят: «Гиви, возвращайся на рынок торговать апельсинами»…. :)
Русский язык — очень красивый язык. Давайте соблюдать его правила и не похабить его сиюминутной модой на язык английский.
И вдогонку — Hamilton — они и 500 лет назад были Хэмилтонами, но транскрибировались в русский как Гамильтоны. С этим уже ничего не поделать, надо принять — это правило.
Садден, исходя из транскрипции, ты признаешь, что надо говорить Ряйккённен? Жуть!
А вот я вспомню про Монтаньи. Он — Франк. Не Фрэнк. Англоязычие в данном случае никак не спасает.
Jabouille — это вообще тяжелый случай. За исключением миль, виль, транкиль, остальные ille читаются вроде как [ий]. Т.е. он вроде как Жабуий. Но блин по-русски такое сочетание выглядит странным. Поэтому, наверное, Жабуй или Жабуйи. В последнем случае странность в том, что мы подстраиваем произношение под себя, и вроде слово получается ранцузское, и говорить по-русски легче)))
Или Клиен/Клин — уже из немецкого вроде как. По идее, там [и:] длинная произносится. Но Клиин как-то не звучит. Клин звучит обрублено — как русский клин. Поэтому более-менее сносно видится Клиен. Хотя и не совсем точно.
Доорнбос — именно в таком виде, но никак не Дурнбос. Как и Гаага…
Короче, непростая это задача. :)
Как все устаканится, напишу к новому сезону правила правописания имен и фамилий для всех пилотов
Кто не будет следовать — на полгода в каталажку. :)
все равно пелетон!